z-logo
open-access-imgOpen Access
Tradução de variedades linguísticas: uma análise das obras Manual Prático do Ódio e Manuel Pratique de la Haine
Author(s) -
Letícia Campos de Resende
Publication year - 2017
Publication title -
rónai
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2318-3446
DOI - 10.34019/2318-3446.2017.v5.23231
Subject(s) - humanities , philosophy , physics
O presente trabalho objetiva apresentar uma análise comparada de diálogos do romance Manual Prático do Ódio (2003), de Ferréz, e de sua tradução para o francês, intitulada Manuel Pratique de la Haine (2009). A impossibilidade de fazer corresponder diferentes variedades linguísticas obrigam o(a) tradutor(a) a optar por tendências de estrangeirização ou domesticação (VENUTI, 2008). Analisando os procedimentos da tradução (BARBOSA, 1990) adotados na versão francesa, identificamos uma predominância da postura domesticadora.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here