
Tradução de variedades linguísticas: uma análise das obras Manual Prático do Ódio e Manuel Pratique de la Haine
Author(s) -
Letícia Campos de Resende
Publication year - 2017
Publication title -
rónai
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2318-3446
DOI - 10.34019/2318-3446.2017.v5.23231
Subject(s) - humanities , philosophy , physics
O presente trabalho objetiva apresentar uma análise comparada de diálogos do romance Manual Prático do Ódio (2003), de Ferréz, e de sua tradução para o francês, intitulada Manuel Pratique de la Haine (2009). A impossibilidade de fazer corresponder diferentes variedades linguísticas obrigam o(a) tradutor(a) a optar por tendências de estrangeirização ou domesticação (VENUTI, 2008). Analisando os procedimentos da tradução (BARBOSA, 1990) adotados na versão francesa, identificamos uma predominância da postura domesticadora.