About Codes and Sub-codes in Film Translation
Author(s) -
Stanimir Michev
Publication year - 2020
Publication title -
yearbook of the department of foreign languages and cultures
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2603-4204
DOI - 10.33919/flcy.19.2.6
Subject(s) - translation (biology) , computer science , bulgarian , linguistics , taxonomy (biology) , natural language processing , code (set theory) , artificial intelligence , programming language , chemistry , biochemistry , philosophy , botany , set (abstract data type) , biology , messenger rna , gene
The article traces theoretical outlines of the four components of film as a text type: acoustics, visuals, verbal and non-verbal components. An exhaustive account of theories of translation is followed by analysis of Spanish television texts and their translation into Bulgarian with a view of how each code is interpreted and which compensatory mechanisms are employed to make the translation as rich as the original. The article discusses both subtitles and voice-over techniques by developing a taxonomy of the adaptations in the respective translation which should match the original technologically, temporally, spatially and linguistically.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom