z-logo
open-access-imgOpen Access
Tradução e validação preliminar da “Incharge Financial Distress/ Financial Well- Being Scale” para o português brasileiro
Author(s) -
Camila do Vale Serafim de Carvalho,
Maurício Kosminsky,
Michele Gomes do Nascimento,
Arine Maria Víveros de Castro Lyra
Publication year - 2021
Publication title -
research, society and development
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2525-3409
DOI - 10.33448/rsd-v10i7.13453
Subject(s) - humanities , psychology , political science , philosophy
O estresse financeiro, gerado comumente após pandemias e posteriores crises econômicas, contribui negativamente no cenário psicossocial e na saúde coletiva. O objetivo do presente estudo foi realizar a tradução, adaptação linguística e cultural do instrumento “In Charge Financial Distress/ Financial Well-Being Scale.” para o idioma português brasileiro. As principais etapas recomendadas pela Organização Mundial de Saúde para validação de questionários entre diferentes idiomas foram seguidas. O pré-teste foi realizado em uma amostra de 49 participantes. Para a verificação preliminar da confiabilidade e consistência interna, foram utilizados o Coeficiente de Correlação de Concordância (CCC), o índice de Kappa de Cohen, e o Alfa de Cronbach, em 60 voluntários entre 18 e 60 anos. A confiabilidade da escala por teste-reteste apresentou-se forte (CCC=0,73), além de boa consistência interna (α=0,878). A versão adaptada ao português do instrumento, apresenta equivalência linguística e cultural em relação ao instrumento original, podendo ser aplicado para fins de pesquisa na verificação do nível de estresse financeiro.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here