
Translation of the orchestral compositions for accordion by the example of “Ukrainian fantasy” by Yaroslav Oleksiv
Author(s) -
Galyna Oleksiv
Publication year - 2018
Publication title -
naukovì zbìrki lʹvìvsʹkoï nacìonalʹnoï muzičnoï akademìï ìmenì m. v. lisenka
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2310-0583
DOI - 10.33398/2310-0583.2018.4243.185.199
Subject(s) - accordion , timbre , ukrainian , repertoire , musical , movement (music) , fantasy , visual arts , art , aesthetics , linguistics , literature , computer science , philosophy , world wide web
This article is devoted to the peculiarities of the translation orchestralcomposition for the Ukrainian folk instruments orchestra Yaroslav Oleksiv"Ukrainian fantasy" for the accordion.The dynamic development of the Ukrainian musical art of the XXIcentury is connected with the active attention to academic performance infolk instruments, the creation of original compositions and the translation ofworks for the folk instruments orchestra and Ukrainian folk instruments.The high level of contemporary Ukrainian accordion art has inspiredmany accordionists to musical creativity. Over the past decade, the arsenal oforiginal compositions for the accordion has considerably expanded, but asignificant place among the performing repertoire is the genre of translationof works from the repertoire of other instruments, ensembles or orchestras forthe accordion.Since the translation of the orchestral repertoire with account of thetimbre features of the accordion, has not yet become the subject of musicology research, the task is to elucidation of the main principles of this genre.The combined analysis of translations and executive-methodical recommendations become the basis for a deep understanding of the ideologicalconception, stylistic features and rethinking of the timbre transformations,and therefore the quality of the performance of the work itself.In the translations of orchestral compositions for the accordion it isnecessary to preserve figurative content in the new timbre conditions. Theexpressive potential of the recipient tool reveals the "hidden" shades ofcommon figurative content, interpreting it through the prism of its owntimbre-sonorous palette. The accordion sound registers give the opportunityto transfer the peculiarities of sounding various instruments with the slightestlosses. Modification of the timbre specificity does not change the nature ofmusic. The organic connection of the timbre with the general intonation andsound complex is dominant in the translation works of orchestral literature. Translation works for the accordion from the repertoire of the Ukrainianfolk instruments orchestra has favorable conditions for many parameters, asdemonstrated by Y. Oleksiv "Ukrainian fantasy". The timbre specificity - theexistenсe of a large number of different instrumental groups and voices in theorchestra is successfully transmitted in the accordion translation due to anumber of timbre registers of the instrument, the diversity of which allows themost complete transfer of orchestral coloration. The author takes intoaccount the slight difference in the sound of the right and left keyboards of theaccordion and demonstrates it in an advantageous applying for translation,creating the effect of a multi-timbre "dialogue". The techniques of playing on the accordion fully reproduce the dynamic gradations of the orchestral sound,as the characteristic feature of such orchestra is a chamber. The authorsimulates the techniques of sound formation and the specifics of variousorchestral instruments. The bandura pinch, the overtones dulcimer "echo",the reed pipe glissando, the violin detache and the articulation variety ofinstrumental composition of the orchestra composer transmits using a detailpalette.The translation of orchestral compositions for the accordion opens up awide range of sound-expressive features of the instrument and reproduces themulti-timbre of the orchestra. Perfect constructive features of the accordionallow you to successfully adapt the multi-layer orchestra texture. In theaccordion translations of orchestral compositions, the epic and poetics of folkmelodies are transmitted as clearly as possible. This type of accordiontranslations enriches the repertoire and promotes the popularization of littleknown works of Ukrainian composers.This work is aimed at deeper understanding of the content and expressiveness of translated works by the performers. May serve as a theoretical basisfor both members of the Ukrainian folk instruments orchestra, accordionistsand the authors of the translations. The research can be an impetus fortransmissions and their research on the repertoire of the chamber ensemblefor the accordion, as well as the translation of pieces for the accordion.