
Concurrence, émulation, espionnage: les <i>Dialoghi d'amore</i> de Léon l'Hébreu et leurs éditions françaises de 1551
Author(s) -
Dorothea Heitsch
Publication year - 2003
Publication title -
renaissance and reformation
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.1
H-Index - 5
eISSN - 2293-7374
pISSN - 0034-429X
DOI - 10.33137/rr.v39i3.8900
Subject(s) - humanities , art , publishing , literature
In 1551, two French translations of Leone Ebreo’s Dialoghi d’amore were printed in Lyon. By tracing the publishing history of these two texts within their environment, it is possible to shed some light on the printing milieu in Lyon, to determine why both Pontus de Tyard and Denis Sauvage might have chosen to translate Ebreo’s dialogues, and why the publishers Jean de Tournes and Guillaume Roville respectively might have decided to bring out their two translations in the same year.