z-logo
open-access-imgOpen Access
On Translation of Shaanxi Dialect-featured Works Based on Gideon Toury’s Theory of Translation Norms: A Case Study of Life and Its English Translation
Author(s) -
Jiancheng Wang
Publication year - 2022
Publication title -
international journal of linguistics, literature and translation
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2708-0099
pISSN - 2617-0299
DOI - 10.32996/ijllt.2022.5.3.24
Subject(s) - norm (philosophy) , linguistics , translation studies , computer science , translation (biology) , psychology , philosophy , epistemology , biochemistry , chemistry , messenger rna , gene
This research analyzes Chloe Estep's translated version Life《人生》in a descriptive and explanatory way based on Gideon Toury's Translation Norms. By investigating the reason why Estep chose to translate this book under the influence of preliminary norm, the orientation of her translation governed by initial norm and specific translation strategies guided by operational norm, the paper intends to prove Translation Norms to some degree influence translating process and more importantly analyze Estep's strategy and skills on translating Shaanxi dialect-featured words and sentences. By investigating the forming mechanism behind this translated work, the paper hopes to make some contribution to translating Shaanxi dialect-featured literary works and descriptively analyzing the translated version of Chinese literature.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here