z-logo
open-access-imgOpen Access
Levels of Equivalence in Interpreter-mediated Sermons from English into Luhya Varieties
Author(s) -
Annet Aromo Khachula,
Lucy Mandillah,
Bernard Angatia Mudogo
Publication year - 2021
Publication title -
international journal of english language studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2707-7578
DOI - 10.32996/ijels.2021.3.5.4
Subject(s) - interpreter , equivalence (formal languages) , linguistics , interpretation (philosophy) , computer science , natural language processing , mathematics , programming language , philosophy
Languages have different concepts for conveying meanings; hence there is a problem in finding equivalents between the source language (SL) and the target language (TL) in the process of interpreting. The transfer of meaning is identified as one of the basic problems in interpreting due to the absence of equivalence between two languages. This paper identifies levels of equivalence in the interpretation of selected sermons from English into Luhya varieties. Data was collected through key-informant interviews of interpreters, Focus Group Discussions by the congregants, and the researcher’s non-participant observation during church services. An audio recorder was used to collect the corpus for analysis which was later transcribed and translated for analysis. Relevance Theory by Sperber and Wilson (1986) provided the background for the discussion of the data. The findings revealed the following levels of equivalence in the interpretation of English sermons into Luhya varieties; one to many, one to part-of-one and nil equivalence. Further, it was also revealed that interpreters need to identify these three levels of equivalence in interpreting English sermons into Luhya varieties to determine the appropriate measures to counteract the situation.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here