z-logo
open-access-imgOpen Access
Recreación del mundo interpersonal fantástico: traducción de los antropónimos en Viaje al Oeste
Author(s) -
Tian Mi,
Rodrigo Muñoz Cabrera
Publication year - 2022
Publication title -
méxico y la cuenca del pacífico/méxico y la cuenca del pacífico (en línea)
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2007-5308
pISSN - 1665-0174
DOI - 10.32870/mycp.v11i32.767
Subject(s) - humanities , art , philosophy
La onomástica no sólo constituye un fenómeno lin-güístico particular de una lengua, sino que también alberga códigos extralingüísticos de muy diversa índole. En este artículo, desde un punto de vista lingüístico y comparativo, analizamos la traslación de los antropónimos chinos al español mediante el corpus paralelo de una de las novelas más clásicas de China, Viaje al Oeste, y sus dos traducciones en español. Hemos clasificado los 661 antropónimos de la novela según su carga semántica, semiótica o fono-lógica y detectado cuatro técnicas traductológicas en esta transferencia: la transcripción fonológica (con o sin notas explícitas e implícitas), la traducción, la creación y la omisión. Nuestro propósito es concluir y comparar los mejores métodos de traslación al tratar de transferir los antropónimos (sean reales o creados con fines literarios) del chino al español, hecho que requiere una investigación detallada a medida que se profundiza la comunicación entre estas dos culturas.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here