z-logo
open-access-imgOpen Access
ДЕЯКІ АСПЕКТИ «ФІЛОСОФСЬКО-СЕМАНТИЧНОГО» ХАРАКТЕРУ ІНТЕРПРЕТАЦІЇ
Author(s) -
Олександра Баликіна,
Ігор Шпачинський
Publication year - 2020
Publication title -
molodij včenij
Language(s) - Ukrainian
Resource type - Journals
eISSN - 2313-2167
pISSN - 2304-5809
DOI - 10.32839/2304-5809/2020-12-88-8
Subject(s) - philosophy
Стаття присвячена дослідженню проблеми перекладу та інтерпретації назв англомовних книг та фільмів та впливу цього явища на розуміння суті і відповідний вибір продуктів інтелектуального ви- робництва україно- та російськомовними споживачами з відповідними економічними наслідками. Також у статті розглядаються можливі причини викривленого перекладу і подальшої інтерпретації та розумін- ня назв продуктів книговидання та кінопрокату споживачами. Розглядаються конкретні приклади інте- лектуальної продукції з викривленими назвами, що, на нашу думку, відповідають зазначеним можливим причинам деформації під час перекладу. Демонструються результати опитування, проведеного в рамках цього дослідження, з ціллю виявлення впливу перекладу назви на подальше сприйняття продукту спо- живачами та його інтерпретації. Звичайно, вони супровождуються таблицями та діаграмами для схема- тичного зображення і кращого розуміння результатів дослідження.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here