z-logo
open-access-imgOpen Access
Българските преводни еквиваленти на чешките фрази с дативна валентност в паралелния корпус InterCorp
Author(s) -
Илияна Генев-Пухалева,
Елжбета Качмарска
Publication year - 2020
Publication title -
prace filologiczne
Language(s) - Polish
Resource type - Journals
eISSN - 2720-5037
pISSN - 0138-0567
DOI - 10.32798/pf.653
Subject(s) - philosophy , theology , physics
Artykuł poświęcony jest czeskim czasownikom z walencją celownikową i ich ekwiwalentom przekładowym w języku bułgarskim. Z trzonu korpusu paralelnego InterCorp ekscerpowane były czeskie czasowniki wraz z rzeczownikowymi frazami celownikowymi i odpowiadające im segmenty w języku bułgarskim. Analizowane było zachowanie grup nominalnych w języku bułgarskim w zależności od znaczenia czasownika. Badanie ukazało, że odpowiednikami przeważającej liczby poświadczeń czeskich rzeczownikowych fraz celownikowych są w języku bułgarskim frazy przyimkowe z нa. W przypadku niektórych czasowników w analizowanym materiale znalazły się również bułgarskie frazy bezprzyimkowe; wpływ na to miała charakterystyka syntaktyczno-semantyczna czasowników. Wnioski te dotyczą wszystkich analizowanych tu grup czasowników. РезюмеСтатията е посветена на чешките глаголни фрази с дативна валентност и техните български преводни еквиваленти. От ядрената част на паралелния корпус InterCorp бяха ексцерпирани чешки глаголи с именни дативни фрази, заедно със съответните сегменти на български език. Българските именни фрази бяха анализирани с оглед на семантиката на управляващите ги глаголи. Изследването потвърди предположението, че чешките дативни фрази най-често кореспондират с на-фрази в българските текстове, а безпредложните конструкции в българския материал са значително по-малобройни. Тяхната дистрибуция зависи от семантичните и синтактичните характеристики на глаголите.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here