
إشكالیة ترجمة العناصر الثقافیة في روایة «ذاکرة الجسد» لأحلام مستغانمي إلی اللغة الفارسیة
Author(s) -
Ali Afzali,
Raheem Al-atabi,
Zeinab Falaki
Publication year - 2021
Publication title -
al-ādāb
Language(s) - Arabic
Resource type - Journals
eISSN - 2706-9931
pISSN - 1994-473X
DOI - 10.31973/aj.v1i137.1096
Subject(s) - computer science
الترجمة إحدى أهم القضايا الثقافیة المعاصرة؛ إذ أنّ مَهمة المترجم لا تقتصر علی استبدال المفردات بل یجب أن تُشكل جِسرَ تواصل بین ثقافة "اللغة المصدر" و" اللغة الهدف" وأن تَخلق تقاربا بین الثقافتین. إحدی المشاکل التي طالما واجهها المترجون هي الحصول علی المُعادل لعناصر لا توجد إلا في ثقافة واحدة دون الأخری. إن العناصر الثقافیة هي عبارة عن مفاهیم توجد في لغة ما ولا توجد في غیرها. هذه العناصر الثقافیة تُحدث فجوة ثقافیة بین أبناء اللغة الواحدة مما تجعل مهمة المترجم أکثر تعقیدا وصعوبة. هذه الدراسة وعبر المنهج التوصیفي- التحلیلي واعتمادا علی أنموذج فلادیمیر إیفیر (1987) تهدف إلی دراسة ونقد طریقة ترجمة المُکوِّنات الثقافیة الحاضرة في روایة «ذاکرة الجسد» للروائیة الجزائریة "أحلام مستغانمي" وترجمتها إلی الفارسیة للإیراني "رضا عامري" حیث نجد أنه ورغم مساعي المترجم إلا أن هناك لا تزال بعض التعقیدات والغموض لدی ترجمة العناصر الثقافیة. تشیر نتائج الدراسة إلی أنّ المترجم لا یستفید من عملیة الدمج إلا قلیلا وهذا الأمر بدوره قد ساهم في إیجاد صعوبات في نقل المفاهیم الثقافیة من المجتمع المصدر إلی المجتمع الهدف.