
TWO ORIENTALISMS: THE ROLE OF ORIENTAL DICTION IN G. G. BYRON’S THE BRIDE OF ABYDOS AND I. I. KOZLOV’S RUSSIAN TRANSLATION
Author(s) -
Tian Wenjuan
Publication year - 2021
Publication title -
russkaâ literatura
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.101
H-Index - 2
ISSN - 0131-6095
DOI - 10.31860/0131-6095-2021-2-50-53
Subject(s) - diction , poetry , literature , originality , poetics , taste , character (mathematics) , style (visual arts) , philosophy , art , tone (literature) , chose , history , psychology , law , mathematics , creativity , geometry , neuroscience , political science , social psychology
«Oriental diction» is an important exotic element of Byron’s poem The Bride of Abydos. Using Oriental words that jarred with English poetry of early 19th century, and accompanying them with extensive notes, Byron gave his poem an experimental and scholarly character. While translating the English poem into Russian, I. I. Kozlov chose a creative approach to the problem of reproducing the Oriental diction (the exotic and bizarre words, style and poetics were somewhat downplayed), the reasons being the originality of the Russian culture of the early 19th century and Kozlov’s own literary taste.