
Dva izdanja jednog romana Ivana Supeka
Author(s) -
Maciej Czerwiński
Publication year - 2019
Publication title -
fluminensia
Language(s) - Bosnian
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.113
H-Index - 4
eISSN - 1848-9680
pISSN - 0353-4642
DOI - 10.31820/f.31.2.7
Subject(s) - humanities , physics , art
Osnovni jecilj ovoga rada usporedba ratnog romana Ivana Supeka, koji je 1959. godineobjavljen kao Dvoje između ratnih linija ,a 1995. godine doživio je novo izdanje - Izmeđuratnih linija . Usporedba se vrši na trima razinama jezične zbilje: (1)odnos prema jezičnim elementima koje se smatra hrvatskim/nehrvatskim; (2) uloganarječja; (3) stilske i tekstualne modifikacije. Analiza pokazuje na koji jenačin modificirano jezično tkivo Supekova romana na tim trima razinama i koji su razlozi za njihovuinterpretaciju. One su sve ideološki uvjetovane, no razlikuju se po tomešto se referiraju na drukčije kulturne preokupacije. Istraživanje prve razine pokazujeda je Supek u pedesetima bio sklon uporabi hrvatskih elemenata, ali da je udrugom izdanju svoj jezik još više kroatizirao. Što se tiče upotrebe narječja,u prvom izdanju likovi gotovo govore jezikom pripovjedača, dok u drugom jedanod likova govori zagrebačkim idiomom (ovo se interpretira kao u vizuri odnosa standardaprema kajkavskom idiomu od narodnog preporoda, preko Krležinih literarnihintervencija, pa sve do proze u trapericama). Stilistička razina pokazuje da jeautor intencionalno intervenirao u tekst kako bi drukčije modelirao svoj odnos prema Drugome svjetskomratu, drukčije kodirajući ulogu Hrvata i Srba u njemu te mijenjajući upredmetnom svijetu poziciju Hrvatske seljačke stranke.