
Czy Oblubienica rzeczywiście „znalazła pokój”? Dylematy translacyjne Pnp 8,10b
Author(s) -
Krzysztof Bardski
Publication year - 2016
Publication title -
verbum vitae
Language(s) - Polish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.186
H-Index - 2
eISSN - 2451-280X
pISSN - 1644-8561
DOI - 10.31743/vv.1724
Subject(s) - theology , shalom , philosophy
W sposób dosłowny tekst Pnp 8,10 powinien zostać przetłumaczony: „I stałam się w jego oczach jako ta, która znajduje pokój”. Główne problemy translatorskie i interpretacyjne dotyczą idiomatycznego wyrażenia hebrajskiego: „znaleźć łaskę w czyichś oczach” oraz znaczenia hebrajskiego terminu shalom. Artykuł analizuje różne sugestie translatorskie w Biblii wydanej w języku angielskim, portugalskim, francuskim, niemieckim i polskim oraz prezentuje własną propozycję: „znalazłam szczęście w jego oczach”.