z-logo
open-access-imgOpen Access
Dziewiętnastowieczne tłumaczenia Kodeksu Napoleona wobec tradycji polskiej terminologii prawnej
Author(s) -
Magdalena Wismont,
Ewa Woźniak
Publication year - 2020
Publication title -
prace językoznawcze
Language(s) - Polish
Resource type - Journals
eISSN - 2450-0801
pISSN - 1509-5304
DOI - 10.31648/pj.5828
Subject(s) - physics , theology , philosophy
W artykule podjęto zagadnienie trwałości polskiej terminologii prawnej w kontekścieprzemian zachodzących w prawodawstwie w pierwszej połowie XIX w. po wprowadzeniuKodeksu Napoleona jako prawa powszechnego obowiązującego w Księstwie Warszawskim.Badaniami objęto słownictwo terminologiczne z trzech pól tematycznych: OPIEKA, RODZINAi ROZWÓD. Leksykę związaną z tymi pojęciami prawnymi, obecną w tłumaczeniachKodeksu Napoleona, skonfrontowano z terminami używanymi w prawie polskim od czasównajdawniejszych do końca XVIII w. Biorąc pod uwagę tożsamość wyrażeń językowych,a nie ich odnośność pojęciową, stwierdzono duży udział leksyki prawnej wykazującejstabilność: 44% terminów użytych w przekładach Kodeksu Napoleona znanych byłow dawnej polskiej terminologii prawnej. Z przeprowadzonych badań wynika, że XIX-wiecznytłumacz francuskiego prawa, które w sferze pojęciowej zrywało z dotychczasową tradycjąprawną Rzeczypospolitej szlacheckiej, opierał się w znaczącym stopniu na zastanej leksyce.Zauważono również, że stabilność charakteryzuje przede wszystkim terminy syntetycznewyrażające podstawowe pojęcia prawne, natomiast wśród terminów nowych dominująwielowyrazowe korelaty bardziej złożonych pojęć prawnych.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here