z-logo
open-access-imgOpen Access
Wielojęzyczny słownik biblizmów: czy potrzebny? Czy możliwy?
Author(s) -
Wojciech Chlebda
Publication year - 2020
Publication title -
prace językoznawcze
Language(s) - Polish
Resource type - Journals
eISSN - 2450-0801
pISSN - 1509-5304
DOI - 10.31648/pj.5703
Subject(s) - theology , philosophy , physics
Biblia jest wspólnym dobrem kultury europejskiej, ale w każdym języku narodowymzostawiła nieco odmienny ślad. Autor stawia tezę, że wielojęzyczny słownik frazeologiipochodzenia biblijnego mógłby pomóc w określaniu części wspólnej tego dziedzictwa i jegonarodowych części odmiennych. W związku z tym autor charakteryzuje trzy pojęcia: korpusbiblizmów, kanon biblizmów oraz leksykograficzny kanon biblizmów. Wykorzystującwiele przykładów z różnych języków (głównie polskiego, rosyjskiego i niemieckiego) autoranalizuje trzy drogi dochodzenia do wielojęzycznego słownika biblizmów: rozszerzanieobecnych słowników dwujęzycznych, zestawianie narodowych leksykograficznych kanonówbiblizmów oraz słownik ideograficzny, budowany według zasady: od wspólnych dlaróżnych języków postaci, miejsc, obrazów i motywów biblijnych do ich zróżnicowanychjęzykowo pochodnych frazeologicznych.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here