
Konstrukcje hybrydalne z Panje- w języku niemieckim
Author(s) -
Sławomir Kułacz
Publication year - 2019
Publication title -
prace językoznawcze
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2450-0801
pISSN - 1509-5304
DOI - 10.31648/pj.4476
Subject(s) - german , surprise , popularity , history , slang , element (criminal law) , political science , economic history , law , linguistics , sociology , philosophy , archaeology , communication
The article discusses the origins and the spread of hybrid words containing the element Panje- borrowed from Polish into German. The first documented uses of the hybrid Panjewagen date back to the early months of World War One when the German Army entered the Kingdom of Poland (also known as Russian Poland). Later, when German troops advanced further East, more hybrids of this kind appeared in the soldiers’ slang. Twenty years on, the Wehrmacht relied heavily on requisitioned wagons and workhorses and it is when the words Panjewagen and Panjepferd were revived and gained even more popularity. It should be of no surprise, then, that they can be found in many unabridged dictionaries of German and even in the titles of a number of books.