z-logo
open-access-imgOpen Access
«OZYMANDIAS» BY PERCY BYSSHE SHELLY TRANSLATED INTO RUSSIAN AND ARMENIAN (V. BRUSOV, K. BALMONT, E. AVAGYAN)
Author(s) -
Naira Pepanyan
Publication year - 2019
Publication title -
brûsovskie čteniâ
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2579-2709
DOI - 10.31377/brus.vi0.611
Subject(s) - sonnet , epithet , literature , style (visual arts) , linguistics , armenian , source text , philosophy , art , history , poetry
The paper deals with the interlinear glosses of translations by V. Brusov, K. Balmont and E. Avagyan of Percy Bysshe Shelly’s «Ozymandias ». Translation analysis concludes that V. Brusov’s translation is close to the original sonnet, however, he did not manage to keep the source’s form. K. Balmont’s translation is clearly perceptible for elevated style, which is not typical for the original source. E. Avagyan did not translate but reproduces the language close to the original sonnet and added some epithets

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here