z-logo
open-access-imgOpen Access
Bułgarskie, rosyjskie i czeskie przekłady nazw środków psychemicznych w Kongresie futurologicznym Stanisława Lema
Author(s) -
Marcin Fastyn
Publication year - 2019
Publication title -
przegląd rusycystyczny
Language(s) - Polish
Resource type - Journals
ISSN - 0137-298X
DOI - 10.31261/pr.7511
Subject(s) - physics , theology , philosophy
  Autor analizuje przekład autorskich neologizmów S. Lema, nazywających środki psychemiczne w Kongresie futurologicznym w bułgarskiej, czeskiej oraz rosyjskiej wersji językowej utworu. Przeprowadzona analiza pozwoliła na odkrycie zauważalnych różnic w wyborach strategii tłumaczeniowych między tłumaczką czeską, która za dominantę przyjęła jak największą wierność intencjom autora, a tłumaczami rosyjskim i bułgarskim, dla których dominantą było uprzystępnienie tekstu czytelnikowi, nawet kosztem sprzeniewierzenia się idei autora. Dodatkowo udało się wykryć, że tłumaczka bułgarska w swojej pracy musiała się posiłkować przekładem rosyjskim.    

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here