z-logo
open-access-imgOpen Access
"Kilka razy nad morzem…" — o polskich tłumaczeniach wiersza Igora Siewierianina
Author(s) -
Anna Bednarczyk
Publication year - 2021
Publication title -
przegląd rusycystyczny
Language(s) - Polish
Resource type - Journals
ISSN - 0137-298X
DOI - 10.31261/pr.10283
Subject(s) - physics , theology , philosophy
W artykule rozpatrywane są trzy polskie tłumaczenia wiersza Eto bylo u moria Igora Siewierianina. Analiza uwzględnia leksykalno-semantyczne zjawiska typowe dla rosyjskiego egofuturysty (neologizmy, struktura wiersza, nieoczekiwane obrazy). Okazuje się jednak, że w badanym przypadku decyzje podejmowane przez tłumacza zależą przede wszystkim od celu przekładu oraz maniery twórczej autora tekstu docelowego.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here