z-logo
open-access-imgOpen Access
Zvuk u prijevodu. Onomatopeje u Tuwimovoj pjesmi Lokomotiva i njezinom hrvatskom prijevodu
Author(s) -
Paulina Pycia-Košćak
Publication year - 2020
Publication title -
przekłady literatur słowiańskich
Language(s) - Bosnian
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.124
H-Index - 1
eISSN - 2353-9763
pISSN - 1899-9417
DOI - 10.31261/pls.2020.10.01.08
Subject(s) - physics , humanities , philosophy
Ovaj članak analizira onomatopeju, zahtjevnu stilsku figuru u izvornom tekstu, pjesmi Lokomotiva Juliana Tuwima i u hrvatskom prijevodu. Onomatopeje oponašaju zvukove izvanjezičke stvarnosti koristeći u tu svrhu specifičnost fonične razine određenog jezika, pa su one kulturološki uvjetovane. U analiziranom izvornom tekstu fonična razina uvelike nadopunjuje semantičku, međutim u prijevodu je taj odnos ograničen. Prijevodne tehnike, uključujući brojne kompenzacije, u prevedenoj pjesmi ne odražavaju u potpunosti akustične dojmove izvornog teksta.  

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here