z-logo
open-access-imgOpen Access
Dlaczego tłumaczy się literaturę piękną na regionalny język kaszubski? / Why is literature translated into the Kashubian language?
Author(s) -
Hanna Makurat-Snuzik
Publication year - 2019
Publication title -
przekłady literatur słowiańskich
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.124
H-Index - 1
eISSN - 2353-9763
pISSN - 1899-9417
DOI - 10.31261/pls.2019.09.02.07
Subject(s) - phenomenon , linguistics , identity (music) , sociology , philosophy , epistemology , aesthetics
The topic of the article is an attempt to answer the question: Why are translations into Kashubian made? The analysis draws upon the distinction between weak and strong languages. Translations into regional language are considered as a symbolic phenomenon; which is to contribute to the preservation of regional identity and the development of minority language and culture.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here