
Dlaczego się tłumaczy ponownie: nowe ukraińskie odczytania polskiej prozy
Author(s) -
Andrij Saweneć
Publication year - 1970
Publication title -
przekłady literatur słowiańskich
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.124
H-Index - 1
eISSN - 2353-9763
pISSN - 1899-9417
DOI - 10.31261/pls.2018.09.01.15
Subject(s) - ukrainian , literature , literary translation , art , history , philosophy , linguistics
Why to Retranslate: New Ukrainian Renderings of Polish ProseThe paper focuses on the issue of retranslation perceived as a significant aspect of contemporary practice of literary translation into Ukrainian, exemplified by the cases of the retranslation of short stories by Bruno Schulz and Tadeusz Konwicki’s Minor Apocalypse. The emergence of new translations within a short time encourages questions about the ambitions that drove translators and publishers to present new translations of the previously translated literary works, as well as about the strategies used by translators.KEY WORDS: retranslation, Bruno Schulz, Tadeusz Konwicki, critical reception of translation, Ukrainian literary culture