Open Access
Analisis Pengaruh Aspek Budaya dalam Penerjemahan Ujaran pada Novel Eclipse Karya Stephenie Meyer
Author(s) -
Tri Pujiati
Publication year - 2019
Publication title -
lingua rima/lingua rima
Language(s) - Uzbek
Resource type - Journals
eISSN - 2621-1033
pISSN - 2301-9875
DOI - 10.31000/lgrm.v6i2.1611
Subject(s) - humanities , art , psychology
Penelitian ini bertujuan untuk melihat pengaruh budaya terhadap penerjemahan ujaran dalam novel Eclipse karya Stephenie Meyer dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Tujuan khusus yang ingin dicapai dari penelitian ini adalah untuk mengetahui (1) strategi penerjemah dalam mengalihkan pesan dari TSu ke TSa; (2) ideologi penerjemahan dilihat dari perspektif semiotik; (3) tanggapan pembaca terkait kesepadanan, keberterimaan, dan keterbacaan penerjemahan. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode analisis isi. Data yang digunakan sebanyak 30 ujaran. Berdasarkan hasil penelitian, dapat disimpulkan bahwa (1) strategi yang digunakan oleh penerjemah adalah reduksi 34%, parafrasa 23%, kuplet 23%, perluasan 10%, shift 7%, transposisi 3%; (2) ideologi yang lebih dominan digunakan adalah ideologi domestikasi yang berorientasi pada bahasa sasaran sebanyak 87% dan 13% menggunakan ideologi foreignisasi, hal ini membuktikan bahwa budaya sangat berpengaruh terhadap penerjemahan ujaran; (3) berdasarkan resepsi dari pembaca terkait dengan kesepadanan, keberterimaan, dan keterbacaan, dapat dilihat bahwa kualitas terjemahan ini sangat akurat dan pembaca dapat memahami makna yang disampaikan dalam teks sasaran. Rekomendasi dari penelitian ini bahwa dalam menerjemahkan sebuah teks dari Bsu dan BSa yang memiliki latar belakang budaya yang berbeda, seorang penerjemah bisa melihat dengan perspektif semiotik untuk mengetahui hubungan antara budaya sehingga pesan yang disampaikan dapat berterima oleh pembaca sasaran. Kata Kunci : budaya, penerjemahan, ujaran, novel