z-logo
open-access-imgOpen Access
СТАН СУЧАСНОГО ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА У СЛОВАЧЧИНІ
Author(s) -
Адріана Амір,
Тарас Шмігер
Publication year - 2021
Publication title -
ìnozemna fìlologìâ
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2078-2373
pISSN - 0320-2372
DOI - 10.30970/fpl.2021.134.3510
Subject(s) - translation studies , ukrainian , slovak , criticism , sociology , political science , social science , linguistics , philosophy , law , czech
The article reveals the main achievements of the modern Slovak school of translation studies in the fi elds of theory, history, criticism and didactics of translation. In today’s Slovakia translation research is concentrated in four academic centres: the Slovak Academy of Arts and Sciences in Bratislava as well as the Universities of Banska Bystrica, Nitra and Presov. Slovak researchers are developing a number of partial theories of translation, including the theory of audiovisual translation and the theory of translation competencies. Interestingly, machine translation is also well-studied, although the topic might be neglected as the number of Slovak speakers is not so numerous. Researchers are very active in studying the history of translation, especially in the fi eld of biography studies. History studies apply the methodology of sociological research which help to evaluate the reception of foreign literatures in various perspectives. On the basis of judging books in translation, translation criticism does not seem to be very popular as a research topic, although the publication of the specialized journal “Kritika prekladu” will defi nitely stimulate this domain. Ukrainian studies in Slovakia – including the domain of translation studies – also have a strong position due to the scholars of Prešov University. This can be explained by long and fruitful academic traditions of the Ukrainian autochthonous community. Within the last decade, the researchers of Ukrainian background also contributed to translation studies in the areas of the cultural theory of translation and court interpreting and translation. Although there are a number of books in translation, publishing eff orts have some problems as well, i. e. the small volume of monographic editions, which sometimes resemble a lengthy article rather than a book. The books are published not only in print, but also in electronic format and online which will facilitate the availability of these publications to much wider readership. Key words: Slovakia, translation theory, translation history, audiovisual translation, Ukrainian studies.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here