z-logo
open-access-imgOpen Access
Elaboración de un glosario basado en un corpus español-ruso de enseñanza superior para la traducción especializada
Author(s) -
Oksana Polyakova,
Miguel Ángel Candel-Mora
Publication year - 2019
Publication title -
sendebar
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.174
H-Index - 6
eISSN - 2340-2415
pISSN - 1130-5509
DOI - 10.30827/sendebar.v30i0.8551
Subject(s) - political science , humanities , philosophy
Los sistemas universitarios de la Unión Europea y algunas naciones no pertenecientes a la UE, aunque alineados en teoría, no se han considerado homogéneos hasta el siglo XXI. La cooperación europea tiene un mercado común establecido para el comercio de bienes y servicios, sin embargo, la colaboración en materia de educación superior a largo plazo aún parece lejos de estar plenamente armonizada. El punto de partida de este trabajo surge de la incapacidad de incorporar una nueva dimensión basada en la completa equivalencia de todos los sistemas universitarios de los países participantes en el Proceso de Bolonia, ya que asumimos que la armonización de la terminología de la educación superior mejorará la comprensión y la cooperación dentro del EEES. Centrado en los sistemas universitarios de España y Rusia, el objetivo de este trabajo es compilar un corpus de documentos de referencia en ambos idiomas y luego extraer la terminología de la educación superior en español y ruso para posteriormente identificar el grado de equivalencia según diferentes dominios conceptuales propuestos por la red europea Eurydice.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here