
Problemas actuales de traducción fraseológica: fraseodidáctica para traductores en formación
Author(s) -
Pablo Ramírez Rodríguez
Publication year - 2021
Publication title -
cuadernos de rusística española/cuadernos de rusística española
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2340-8146
pISSN - 1698-322X
DOI - 10.30827/cre.v17.20976
Subject(s) - humanities , philosophy
La fraseología en el campo de la enseñanza para traductores representa un área poco investigada hasta la fecha en lo que a los estudios de traducción e interpretación se refiere. A pesar de la existencia de materiales y artículos sobre la didáctica de las unidades fraseológicas durante el aprendizaje de lenguas extranjeras, dichos trabajos parecen no tener en cuenta las necesidades básicas del traductor e intérprete, es decir, son trabajos que abordan el tema de la traducción desde un punto de vista puramente lingüístico dejando a un lado el enfoque cultural o elemento pragmático, que sin duda es esencial, aunque dificulta la búsqueda de equivalencias de las unidades fraseológicas (Penadés, 1998). En este sentido, se debe desarrollar y aplicar un nuevo enfoque tanto didáctico como traductológico que permita abordar temas relacionados con la identificación de fraseologismos, atendiendo al contexto o situación comunicativa, lo cual engloba la compresión del sentido literal que viene dado por defecto y su interpretación idiomática en un contexto concreto, así como la propia búsqueda de correspondencias fraseológicas (Timofeev, 2013).