z-logo
open-access-imgOpen Access
Translation of Foreign Language Inclusions in V. Bykov's Stories from Belarusian into Russian
Author(s) -
Vasil Paputsevich
Publication year - 2020
Publication title -
cuadernos de rusística española/cuadernos de rusística española
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2340-8146
pISSN - 1698-322X
DOI - 10.30827/cre.v16i0.15296
Subject(s) - misfortune , linguistics , narrative , rendering (computer graphics) , foreign language , history , computer science , artificial intelligence , philosophy
This article presents the results of the original research, based on the semantic analysis of foreign language inclusions in the narratives “Obelisk” and “Sign of Misfortune” (“Абяліск” and “Знак бяды”) by the Belarusian writer Vasil Bykov and their translation in the Russian interpretations (“Обелиск” and “Знак беды”). Foreign language inclusions are considered as a noticeable feature in V. Bykov’s works that is essential in recreating the cultural environment and in rendering the cultural constituents of the historical events described in the narratives. Their adequate translation into other foreign languages may appear an obvious challenge for a translator who is supposed to select and apply certain strategies when introducing the mentioned inclusions into new interpretations in order to minimize translation losses.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here