z-logo
open-access-imgOpen Access
A tradução interlingual e intermodal em um excerto de Maus, de Art Spiegelman
Author(s) -
Márcia Tavares Chico,
Roberta Rego Rodrigues
Publication year - 2021
Publication title -
raído
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 1984-4018
pISSN - 1982-629X
DOI - 10.30612/raido.v15i37.12844
Subject(s) - humanities , philosophy , psychology
Este artigo objetiva verificar como a representação é construída no tocante à linguagem verbal e à linguagem visual em um excerto da graphic novel, Maus, de Art Spiegelman e em duas de suas traduções para o português. Categorias da metafunção ideacional foram usadas para classificar os Participantes, os Processos e as Circunstâncias na relação (1) do visual com o verbal nos três trechos; na relação (2) do verbal das traduções em comparação ao verbal do texto-fonte; e na relação (3) do verbal das traduções entre si. Os resultados mostram que na relação (1) há a realização recorrente de Atores e Dizentes; na relação (2), são evidenciadas as dissimilitudes sistêmicas entre a língua inglesa e a língua portuguesa; e, por fim, na relação (3), as traduções apresentam com frequência Processos Materiais e Relacionais com pequena variação em seu número. Pode-se observar que, na relação (1), quando se manifesta a tradução intermodal, há de fato a indissociabilidade entre o visual e o verbal. Na relação (2), notam-se as idiossincrasias conforme as escolhas da tradutora, do tradutor e do autor com base nos sistemas linguísticos envolvidos. Na relação (3), verificam-se algumas diferenças de representação entre o português brasileiro e o europeu.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom