z-logo
open-access-imgOpen Access
Translation of “and” by students of Mandarin Language Diploma : a translation evaluation
Author(s) -
Henggar Prasetyowati,
Adilla Achmad Syahputri,
Zuyinatul Isro,
Chendy Arieshanty
Publication year - 2022
Publication title -
leksika/leksika (purwokerto. online)
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2620-4037
pISSN - 1978-1695
DOI - 10.30595/lks.v16i1.12761
Subject(s) - mandarin chinese , competence (human resources) , computer science , meaning (existential) , ambiguity , linguistics , quality (philosophy) , mathematics education , psychology , natural language processing , programming language , social psychology , philosophy , epistemology , psychotherapist
This study examined the technique and quality of the translation of the conjunctions “and” done by students in socio-cultural subjects. The researchers conducted observations on the translation of students of the Universitas Jenderal Soedirman (Unsoed) Chinese Language Diploma Program (D3) who enrolled in the socio-cultural translation course. The results of their translation were then analyzed in the sense of their techniques used and the quality of their translation. Moreover, questionnaires were distributed to get suggestions for improvements to the teaching system, especially translation. The results showed that the error was dominated by the ambiguity of meaning caused by the incorrect choice of conjunctions, while the technique used was not entirely correct. This happens due to the lack of student competence, especially in mastering words and contexts of the conjunctions used.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here