z-logo
open-access-imgOpen Access
Gabrielle Roy, prototype de l’écrivaine canadienne ?
Author(s) -
Jean Morency
Publication year - 2008
Publication title -
alternative francophone
Language(s) - French
Resource type - Journals
ISSN - 1916-8470
DOI - 10.29173/af4141
Subject(s) - humanities , art
Ce texte vise à jeter les bases d’une réflexion sur la traduction des oeuvres de Gabrielle Roy dans le contexte canadien. On sait que Gabrielle Roy a toujours accordé beaucoup d’importance à la traduction de ses oeuvres en anglais, qui lui donnait accès à un vaste bassin de lecteurs. Traduits en simultané ou presque, les romans de Gabrielle Roy en sont venus à incarner une certaine idée du Canada qu’il est possible de dénoter dans trois domaines en particulier : l’expression d’un certain réalisme social débouchant sur une vision ethnique de la société francophone; l’importance du paysage et de l’espace canadiens; l’accent mis sur la petite communauté humaine et sur le multiculturalisme. La traduction des romans de Gabrielle Roy aura ainsi contribué au « nation-building » canadien. Une seule exception à cette règle : La détresse et l’enchantement, une autobiographie publiée à titre posthume, qui se situe en marge de cet horizon de la traduction caractérisant l’oeuvre de Gabrielle Roy.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here