
Terminología y traducción en contextos especializados (alemán-español): el sector vitivinícola
Author(s) -
María del Carmen Balbuena Torezano
Publication year - 2018
Publication title -
epic series in language and linguistics
Language(s) - Spanish
Resource type - Conference proceedings
ISSN - 2398-5283
DOI - 10.29007/p938
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Es una realidad aceptada de forma unánime que el traductor especializado ha de conocer el campo temático en el que trabaja, siendo por tanto imprescindible que junto a la competencia lingüística sea necesario además un profundo conocimiento de la temática sobre la cual versa el texto al que se ha de enfrentar. El presente trabajo aborda las principales características de una terminología propia de un sector, el de la vitivinicultura, que contiene numerosas unidades de significado especializadas, dada la ingente cantidad de dominios y subdominios léxicos que subyacen al evento [vino]. Partimos de las premisas establecidas para la ejecución del proyecto WeinApp: Sistema multilingüe de información y recursos vitivinícolas (Ref. FFI2016-79785-R, Ministerio de Economía y Competitividad), centrado especialmente en el estudio del léxico desde perspectivas contrastivas y la búsqueda de equivalencias para la correcta traducción de los textos especializados. No en vano, dentro del sector agroalimentario, la vitivinicultura constituye un amplio campo de estudio no sólo dentro de las denominadas disciplinas científicas, sino también, dentro del campo de las Humanidades, en torno a tipologías textuales, fraseología, léxico especializado, culturemas y análisis contrastivo aplicado a la traducción de textos y a la interpretación de discursos, dada la indudable relevancia del producto en torno al cual surgen todas estas unidades lingüísticas, textuales y culturales. El conocimiento de las estructuras gramaticales, la formación de palabras y los mecanismos para la creación de nuevos términos en lengua original –el alemán-, posibilitará, como veremos a lo largo de la exposición del trabajo, una herramienta útil de trabajo para el traductor, que logrará con éxito la correcta traducción de los textos al español.