z-logo
open-access-imgOpen Access
"Skazani na ciężkie norwidy”? Kilka uwag o kulturowych aspektach przekładu poezji Wisławy Szymborskiej na język norweski
Author(s) -
Aleksandra Wilkus-Wyrwa
Publication year - 2019
Publication title -
studia scandinavica
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2657-6740
pISSN - 1899-2811
DOI - 10.26881/ss.2019.23.04
Subject(s) - norwegian , poetry , publishing , literature , art , history , linguistics , classics , philosophy
The aim of this paper is to discuss selected cultural keywords in the Norwegian translation of Wisława Szymborska’s (1923–2012) poetry. Translators O.M. Selberg and Ch. Kjelstrup used multiple approaches, thanks to which Norwegian readers have a chance to get acquainted with typical Polish phenomena, although often at an expense of the original text. Since the kind of publishing itself – an anthology of translated poetry – indicates the place of Szymborska’s work in the foreign discourse, her published works in Norway, Sweden and Denmark, along with her reception in Norwegian discourse as a Nobel Prize winner, are discussed here as well.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here