z-logo
open-access-imgOpen Access
Translating a pandemic: A corpus study of COVID-19 multi-word terminology in EU press releases
Author(s) -
Aleksandra Tomaszewska,
Natalia Zawadzka-Paluektau
Publication year - 2021
Publication title -
beyond philology an international journal of linguistics literary studies and english language teaching
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2451-1498
pISSN - 1732-1220
DOI - 10.26881/bp.2020.4.01
Subject(s) - terminology , variation (astronomy) , covid-19 , linguistics , pandemic , institutionalisation , word (group theory) , political science , history , sociology , philosophy , law , medicine , physics , disease , pathology , astrophysics , infectious disease (medical specialty)
The study employs a parallel English-Polish corpus to investigate how COVID-19 multi-word terms are handled in translations of EU press releases. Translation techniques are examined at four levels of analysis: (1) term variation, (2) institutionalization, (3) domestication/foreignization, and (4) degree of transfer of information. The results are discussed in regard to the characteristics of COVID-19 terminology and its, often neological, instability, which manifests itself in high levels of terminological variation, inconsistent use of recommended institutional equivalents, and varied degrees of information transfer between SL and TL. The findings are also reviewed in light of the nature of press releases which, as an essential link in the transmission of knowledge from EU institutions to citizens, prompt the use of domesticating techniques.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom