z-logo
open-access-imgOpen Access
Gaya Penerjemahan “Funktionsvergfüge” Pada Novel Herr Der Diebe Karya Cornelia Funke
Author(s) -
Uryadi Uryadi
Publication year - 2019
Publication title -
eralingua: jurnal pendidikan bahasa asing dan sastra
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2579-4574
pISSN - 2549-7359
DOI - 10.26858/eralingua.v3i2.9876
Subject(s) - german , linguistics , art , computer science , literature , mathematics , philosophy
The objective of this research is to analyze the translation of German “Funktionsverbgefüge” (verbal-nominal constructions) into bahasa and to find out the understanding of translating procedure, the equivalences and deviations in translating the forms. This research methodology is qualitative using content analysis technique. Data were sentences using the FVG. They were taken from a roman ‘Herr der Diebe” by Cornelia Funke and its version in bahasa. There were 137 FVG found and analyzed. The result of this research shows that (1) there are expressions using FVG were translated with five translating procedure, (2) it was found that the translated phrases habe communicative equivalences with the source sentences, and (3) the translating deviations found were most becouse of the translators failure in finding the right words. 

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here