
Malas doñas
Author(s) -
Manuel Palazón Blasco
Publication year - 2011
Publication title -
tropelías/tropelías
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2255-5463
pISSN - 1132-2373
DOI - 10.26754/ojs_tropelias/tropelias.200415-1727
Subject(s) - art , humanities
Érase una vez, antes de la Historia, en algunas historias, era ella Nuestra Señora. Llegó Él y la echó del mundo, de la realidad y de Su Libro. Entonces la diosa antigua se refugió en los bordes del mundo (en el desierto, en las cordilleras), en las orillas de la realidad (en los sueños), en las afueras del Libro. Desde estos otros lugares, desde estos acechaderos, salta sobre los hombres inadvertidos, los goza, y los descabeza, o desangra, o capa. La mesopotámica Lilith, la libia Lamia, las empusas griegas, nuestras serranas, las vírgenes morenas de las cuevas... son aspectos de esta brava señora, son las malas doñas que ellos intentan encerrar en la redoma de su Letra. No tiene, ninguna, padre, ni Padre. Despadradas, sólo ellas no hacen a la hija, y pueden, por ello, desear. Es normal que espanten. Once upon a time, before History, in some stories, she was Our Lady. Then He arrived and threw her out of the world, out of reality, out of His Book. The old goddess took refuge in the borders of the world (in the desert, in the mountains), in the margins of reality (in dreams), in the outskirts of the Book. From these other places, from these hiding places, she jumps on careless men, enjoys them, and beheads them, or bleeds them dry, or castrates them. Lilith, from Mesopotamia, Lamia, from Libya, the Empusas, from Greece, our serranas, the troglodyte, black Virgins, are all aspects of this brave lady, are the bad dames that men try to lock up inside the bottle of His Word. None of them has a father, or a Father. Fatherless, they are the only ones who don’t play the daughter and can, because of that, desire. No wonder they are scary