z-logo
open-access-imgOpen Access
Reading (in) the Antipodes: New Zealand and Pacific Literatures in Spanish Translation
Author(s) -
Paloma Fresno Calleja
Publication year - 2015
Publication title -
journal of new zealand studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.102
0
eISSN - 2324-3740
pISSN - 1176-306X
DOI - 10.26686/jnzs.v0i21.3906
Subject(s) - antipodes , audience measurement , reading (process) , scarcity , publishing , ethnic group , sociology , history , political science , economics , anthropology , geography , law , geodesy , microeconomics
This article considers the Spanish translations of New Zealand and Pacific authors and explores the circumstances that have determined their arrival into the Spanish market as well as the different editorial and marketing choices employed to present these works to a Spanish readership. It considers the scarcity of canonical authors, the branding of Maori and other “ethnic” voices, the influence of film adaptations and literary prizes in the translation market, and the construction of the “New Zealand exotic” in works written by non-New Zealand authors which, in the absence of more translations from Spain’s literary Antipodes, have dominated the Spanish market in recent years.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here