z-logo
open-access-imgOpen Access
Queers e tradução: como traduzir?
Author(s) -
Camila Cristina dos Santos,
Pablo Simpson
Publication year - 2021
Publication title -
caleidoscópio
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2526-933X
DOI - 10.26512/caleidoscopio.v4i2.30457
Subject(s) - humanities , queer , philosophy , art , sociology , gender studies
Atualmente, os estudos da tradução têm mostrado um grande interesse nas questões de gênero e sexualidade e como o ato tradutório pode (e deve) abarcar vozes constantemente marginalizadas, sobretudo pela mídia. Nesse artigo, analisamos as gírias e as falas das drag queens do reality show estadunidense Rupaul’s Drag Race, assim como as legendas em português disponibilizadas pela Netflix para o programa. Assim, pretendemos evidenciar os dispositivos utilizados numa tentativa de manter, no idioma de chegada, o vocabulário queer adotado pelos participantes do reality show por meio, principalmente, do Pajubá.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here