z-logo
open-access-imgOpen Access
Catulo 64: uma proposta de tradução poética
Author(s) -
Flavia Fróes da Motta Budant
Publication year - 2020
Publication title -
belas infiéis
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2316-6614
DOI - 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27246
Subject(s) - art , humanities
Esta tradução tem como objetivo recriar a composição métrica de um excerto do Catulo 64, um epílio do poeta latino Caio Valério Catulo, com a aplicação das normas da métrica clássica da poesia em português, atribuindo valor e tonicidade às sílabas e às palavras. Esse poema em particular é um epitalâmio, uma canção escrita para ser lida em cerimônias nupciais, cujos personagens principais são Peleu e Tétis. O texto selecionado retrata o abandono de Ariadne por Teseu, recontado por êcfrase, uma narrativa presente em objetos inanimados ”“ neste caso, um manto bordado com os momentos de agonia e amaldiçoamento da filha de Minos na praia de Naxos enquanto vê seu amante deixá-la, despreocupado, após a vitória sobre o Minotauro, irmão dela. O metro original latino é o hexâmetro dactílico, composto por seis pés dáctilos, com substituições, como a inclusão de espondeus. Aqui, em português, os versos seguiram uma lógica similar, e houve a tentativa de emular tanto o tom épico quanto a cadência musical do Catulo 64.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here