
JOÃO GUIMARÃES ROSA, TRADUTOR DE O ÚLTIMO DOS MAÇARICOS, DE FRED BODSWORTH
Author(s) -
Pedro Guilherme Bastos Menezes
Publication year - 2016
Publication title -
belas infiéis
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2316-6614
DOI - 10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11399
Subject(s) - art , humanities , philosophy
O presente artigo tem dois objetivos concernentes à tradução, por João Guimarães Rosa, do romance condensado Last of the Curlews (1954), do escritor canadense Fred Bodsworth, sob o título de O Último dos Maçaricos (1958). O primeiro diz respeito ao contexto da tradução, e busca compreender certos aspectos do processo tradutório, desde a motivação para fazê-lo até o uso de material bibliográfico técnico de ornitologia como apoio. O segundo se refere ao texto traduzido, e procura realizar descrição e análise de determinados trechos que demonstram a preocupação do escritor mineiro em produzir, em português, uma obra relevante poeticamente, ainda que a linguagem do original em inglês seja diversa daquela de radicalidade que caracterizou a obra própria de Rosa. Para alcançar tais fins, são utilizados – além do original e da tradução – documentos, depoimentos de terceiros e correspondência com seus tradutores italiano e alemão.