z-logo
open-access-imgOpen Access
O QUE É IMPORTANTE PARA UMA INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA EM LÍNGUA DE SINAIS NO CONTEXTO ARTÍSTICO?
Author(s) -
Márcia Dilma Felício
Publication year - 2016
Publication title -
belas infiéis
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2316-6614
DOI - 10.26512/belasinfieis.v4.n3.2015.11348
Subject(s) - humanities , philosophy
Esse artigo avalia quais elementos um público não fluente em língua de sinais considera prescindíveis para interpretação simultânea (IS) de uma narrativa em língua de sinais. Os contos em língua de sinais são performances visuais que constituem uma rede complexa de informações linguísticas e semióticas, gestos e expressões corporais. Analisamos, neste trabalho, as percepções de alunos do curso técnico de tradução e interpretação do IFSC – Campus Palhoça Bilíngue sobre dois tipos de interpretação simultânea (a primeira com muitas informações linguísticas, a segunda com poucas informações linguísticas) de um conto tecido em LIBRAS, intitulado “Sinais no metrô”. O tradutor-intérprete é um mediador cultural e tem em sua tarefa múltiplos desafios, entre eles o de construir no texto oral os aspectos visuais inerentes à língua de sinais. A pesquisa pretende oferecer uma amostra de como um público não fluente em língua de sinais, mas em processo formativo de tradução e interpretação, pode se relacionar com a performance artística e a interpretação simultânea. A investigação mostrou que a maioria dos alunos se sentem mais seguros com IS completa (com mais informações linguísticas). Entretanto, reconheceram que informações semióticas não precisariam ser interpretadas de forma a descrever a sinalização, dessa forma, promovendo o que pretendemos chamar de interpretação simultânea artística (ISA) que seria preservar o contato do espectador com os elementos visuais do texto

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here