z-logo
open-access-imgOpen Access
POR UMA HISTÓRIA DAS TRADUÇÕES DE JAMES JOYCE NO BRASIL
Author(s) -
Vitor Alevato do Amaral
Publication year - 2015
Publication title -
belas infiéis
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2316-6614
DOI - 10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11341
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Marcas geográficas, culturais e linguísticas costumam delimitar o trabalho do pesquisador que pretende escrever uma história da tradução. Mesmo válido e útil o balizamento, a abordagem histórica da tradução não abarca apenas o conjunto de técnicas, tendências e teorias tradutórias de determinados períodos e locais, isto é, o que se pensou sobre tradução, mas também as próprias traduções. Em outras palavras, também se deve considerar a importância da história das traduções de um determinado autor ou obra, uma história cuja construção ocorrerá sempre dentro de limites espaciais e temporais determinados pelo pesquisador. Este artigo pretende estabelecer as bases para a construção de uma história das traduções das obras de James Joyce no Brasil, apresentando exemplos claros de desafios certamente encontrados pelo pesquisador em seu percurso.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here