z-logo
open-access-imgOpen Access
A PAISAGEM INDESCRITÍVEL EM HEART OF DARKNESS E DUAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS:
Author(s) -
Taís Paulilo Blauth
Publication year - 2014
Publication title -
belas infiéis
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2316-6614
DOI - 10.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11265
Subject(s) - humanities , art
Este estudo exploratório e parcialmente guiado pelo corpus investiga traços de estilo no clássico de Joseph Conrad, Heart of Darkness (1902), e duas edições brasileiras, traduzidas por Hamilton Trevisan (1984) e José Roberto O’Shea (2008). A metodologia se apoia na etapa descritiva da “estilística tradutória” de Malmkjaer (2003, 2004) e conta com o auxílio do software WordSmith Tools© 6.0 para o levantamento das linhas de concordância. A investigação se concentra na temática da representação da paisagem como reflexo da perplexidade do observador, conforme apontada em estudos literários e estilísticos sobre o texto original. Em consonância com esses estudos, a análise parte do critério gramatical da negação e, em um segundo momento, observam-se os padrões revelados pelo corpus. Esses padrões apontam para algumas preferências estilísticas dos tradutores e para possíveis mudanças de significado, principalmente no texto de Trevisan, com a intensificação de determinados aspectos da paisagem representada.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here