
COMUNICAÇÃO NA ALDEIA GLOBAL:
Author(s) -
Mary Snell-Hornby
Publication year - 2014
Publication title -
belas infiéis
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2316-6614
DOI - 10.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11262
Subject(s) - humanities , philosophy , sociology
Este trabalho tem como objetivo mostrar o efeito dos desenvolvimentos recentes (em particular a globalização e os avanços tecnológicos) em nossa produção e percepção de língua, e na tradução e no perfil de trabalho do tradutor. As duas forças opostas do globalismo e tribalismo são apresentadas e contrapostas ao conceito sociológico de identidade cultural. A posição do inglês como língua franca mundial (e em estudos pós-coloniais) será discutida junto com a atual constelação de línguas na Europa atualmente e o fenômeno de hibridismo resultante. Deve-se chegar a conclusões com relação às atividades variadas de tradução na atualidade e sobre o perfil de trabalho do tradutor em constante mudança, o que será feito a partir da comparação entre quatro trabalhos autênticos de tradução: de uma organização internacional, de uma firma de eletrodomésticos com filiais por toda a Europa, de um panfleto publicitário de uma linha aérea e de um romance best-seller recente. Tendo como base o que foi dito acima, o perfil de trabalho do tradutor moderno é esboçado, mostrando ele ou ela como um perito em cultura internacional em um mundo internacionalizado que é ao mesmo tempo caracterizado por uma abundância de comunidades de culturas individuais.