z-logo
open-access-imgOpen Access
COMUNICAÇÃO NA ALDEIA GLOBAL:
Author(s) -
Mary Snell-Hornby
Publication year - 2014
Publication title -
belas infiéis
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2316-6614
DOI - 10.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11262
Subject(s) - humanities , philosophy , sociology
Este trabalho tem como objetivo mostrar o efeito dos desenvolvimentos recentes (em particular a globalização e os avanços tecnológicos) em nossa produção e percepção de língua, e na tradução e no perfil de trabalho do tradutor. As duas forças opostas do globalismo e tribalismo são apresentadas e contrapostas ao conceito sociológico de identidade cultural. A posição do inglês como língua franca mundial (e em estudos pós-coloniais) será discutida junto com a atual constelação de línguas na Europa atualmente e o fenômeno de hibridismo resultante. Deve-se chegar a conclusões com relação às atividades variadas de tradução na atualidade e sobre o perfil de trabalho do tradutor em constante mudança, o que será feito a partir da comparação entre quatro trabalhos autênticos de tradução: de uma organização internacional, de uma firma de eletrodomésticos com filiais por toda a Europa, de um panfleto publicitário de uma linha aérea e de um romance best-seller recente. Tendo como base o que foi dito acima, o perfil de trabalho do tradutor moderno é esboçado, mostrando ele ou ela como um perito em cultura internacional em um mundo internacionalizado que é ao mesmo tempo caracterizado por uma abundância de comunidades de culturas individuais.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here