z-logo
open-access-imgOpen Access
On the Greek Texts of Maximus the Greek in Russia
Author(s) -
Л. И. Журова
Publication year - 2018
Publication title -
drevnaâ rusʹ. voprosy medievistiki
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2071-9590
pISSN - 2071-9574
DOI - 10.25986/iri.2018.74.4.012
Subject(s) - reflexive pronoun , poetics , statement (logic) , meaning (existential) , literature , greek literature , history , ancient greek , classics , art , philosophy , poetry , linguistics , epistemology
И. Шевченко поставил вопрос о возможности существования в рукописном наследии Максима Грека, созданном в России, греческих черновиков или оригиналов писателя. В статье изложены история текста и анализ поэтики 45-й главы Хлудовского кодекса («Словеса, созданные скорбящим иноком, затворенным в темнице, которыми он себя утешал в 1532 г.»), позволяющие высказать версию о существовании первоначального варианта текста на греческом языке. Сопоставление сочинения с «Ответом Святому собору» (1548 г.) объясняет высказывание Максима Грека о себе: «тот, кто был элладцем, сегодня стал гиперборейцем». Shevchenko raised a question if in manuscript heritage of Maximus the Greek created in Russia there can be the writer’s Greek drafts or originals. The article contains the history of the text and the analysis of poetics of Khludovskoe collection’s 45th chapter (“The Words Created by a Mournful Endungeoned Monk Which He Used to Comfort Himself in 1532”). Thus it allows to introduce a theory concerning the existence of the original text in Greek. Comparing it to “The Answer to the Holy Cathedral” (1548) we can explain the meaning of Maximus the Greek’s statement about himself: “The one who used to be Helladic today has become a Hyperborean”.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here