z-logo
open-access-imgOpen Access
"Traduire par amour authentique du beau": Novalis et le concept philosophique de la traduction
Author(s) -
Christina Bezari
Publication year - 2020
Publication title -
labyrinth
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2410-4817
pISSN - 1561-8927
DOI - 10.25180/lj.v21i2.195
Subject(s) - philosophy , praxis , german , context (archaeology) , creativity , humanities , linguistics , epistemology , psychology , paleontology , social psychology , biology
"Translating by the authentic love of the beautiful":Novalis and the philosophical concept of translationThis article probes the concept of translation as perceived by the German poet Novalis in his Fragments. Special focus will be set on his philosophical considerations as well as on the passages that he devoted to translation and its three dimensions: grammatical, interpretative and mythical. In the context of this essay, I will proceed with an analysis of each of these dimensions placing particular emphasis on the notion of the imaginary. This novel approach provides an insight into the creativity of the translator and the fidelity to the text, the relationship between theory and praxis, and the symbolic or mystical aspects of translation.  

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here