
Pour une historisation des traductions*: L’herméneutique critique de Jean Bollack
Author(s) -
Irena Kristeva
Publication year - 2020
Publication title -
çedille
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.125
H-Index - 3
ISSN - 1699-4949
DOI - 10.25145/j.cedille.2020.18.22
Subject(s) - hermeneutics , philology , interpretation (philosophy) , philosophy , meaning (existential) , reading (process) , epistemology , critical reading , bridge (graph theory) , literature , linguistics , sociology , art , feminism , medicine , gender studies
The article attempts to present the challenges of Jean Bollack’s critical hermeneutics. This method of translation recommends that, to be effective, the philological examination which aims to bridge the gap between the work and its translation, must be strengthened by a critical interpretation. Not separating the work of translation from the work of interpretation, the reading of the source text requires its historization. A radical historization aims to know its subsequent representations without ignoring the moment of its creation. In short, the historization of textual meaning becomes the condition of its interpretation. Placed in the double tradition of the author and the translator, critical hermeneutics confronts their horizons of expectation in the search for the meaning of the original. Historically determined, it offers a critical approach to the source text, which takes into consideration its reception at various times and the «conflict of interpretations» caused by its readings.