
ANALISIS PENERJEMAHAN KATA-KATA SLANG DALAM HASIL PENERJEMAHAN FILM �AUSTIN POWER; THE SPY WHO SHAGGED ME�
Author(s) -
Muhammad Aprianto Budie Nugroho
Publication year - 2018
Publication title -
fon
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2614-7718
pISSN - 2086-0609
DOI - 10.25134/fjpbsi.v12i1.1518
Subject(s) - slang , humanities , art , philosophy , linguistics
Penelitian ini bertujuan menganalisis penerjemahan kata-kata slang dan kesetaraan penerjemahan yang dilakukan oleh mahasiswa dalam menerjemahan karya sastra berupa film berjudul, Austin Powers; The Spy who Shagged Me. Peneliti menggunakan metode qualitatif. Peneliti menggunakan beberapa langkah dalam penelitian mulai dari pengumpulan yaitu berupa observasi data dan menganalisis dokumen data. Dalam menganalisis penerjemahan yang dilakukan oleh mahasiswa peneliti menggunakan teori Newman dan dalam menganalisis kesetaraan dalam penerjemahan peneliti menggunakan teori Baker. Dalam penelitian ini diketemukan fakta bahwa mahasiswa mampu menerjemahkan 6 kata slang dari 12 kata slang yang terdapat dalam film berjudul, Austin Power; The Spy Who Shagged Me, sedangkan dalam kesetaraan penerjemahan terdapat 3 kesetaraan yang digunakan dalam menerjemahkan dari 3 jenis kesetaraan yang ada.Kata kunci: Penerjemahan, Film, Kata-kata slang, Kesetaraan penerjemahan