
Towards the Fifth Province: Brian Friel’s Translations of Stereotypes
Author(s) -
María del Pilar Royo Grasa
Publication year - 2017
Publication title -
odisea
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2174-1611
pISSN - 1578-3820
DOI - 10.25115/odisea.v0i12.293
Subject(s) - nationalism , humanities , art , politics , sociology , literature , political science , law
Several cultural and political movements, from the British Empire to political nationalist movements, have repeatedly made use of a wide variety of stereotypes in an attempt to define/ invent the notion of Irishness. My main aim in this paper will be to discuss the portrayal of Irishness in Brian Friel’s play Translations (1980). For this purpose, I will elaborate on the play’s “translations” of established images/stereotypes. In other words, I will explore how the play tries to challenge and mitigate the reductive and xing effects of stereotypes from within.Keywords: Irishness, stereotypes, colonialism, nationalism, Field Day Company, Translations.Título en español: Hacia la quinta provincia: las traducciones de estereotipos de Brian Friel.Resumen:Varios movimientos culturales y políticos han intentado definir/ inventar la identidad irlandesa mediante el uso de una amplia gama de estereotipos: desde el Imperio británico hasta movimientos políticos nacionalistas. Mi objetivo principal en este artículo será discutir cómo la conocida obra teatral de Brian Friel representa la identidad irlandesa. Con este propósito, me centraré en su “traducción” de imágenes preconcebidas/ estereotipos. Es decir, analizaré cómo esta obra hace uso de estos estereotipos para así poder desafiarlos y debilitarlos.Palabras clave: ‘Irishness’, estereotipos, colonialismo, nacionalismo, Field Day Company, Translations.