
Las técnicas de traducción y las figuras literarias en la traducción al español de Mémoires d’Hadrien
Author(s) -
M. de la Barreda Acedo Rico,
Ítalo Nelson
Publication year - 2007
Publication title -
lenguaje
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2539-3804
pISSN - 0120-3479
DOI - 10.25100/lenguaje.v35i2.4860
Subject(s) - humanities , art
En este artículo presentamos un resumen del análisis de la traducción al español de la novela Mémoires d’Hadrien, de Marguerite Yourcenar, realizada por el escritor y traductor Julio Cortázar. El análisis se centra en las técnicas de traducción y su aplicación esencialmente en las figuras literarias, las cuales se presentan dentro de su respectivo contexto. El análisis se basa en las propuestas de Hurtado Albir (2001).