z-logo
open-access-imgOpen Access
Las técnicas de traducción y las figuras literarias en la traducción al español de Mémoires d’Hadrien
Author(s) -
M. de la Barreda Acedo Rico,
Ítalo Nelson
Publication year - 2007
Publication title -
lenguaje
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2539-3804
pISSN - 0120-3479
DOI - 10.25100/lenguaje.v35i2.4860
Subject(s) - humanities , art
En este artículo presentamos un resumen del análisis de la traducción al español de la novela Mémoires d’Hadrien, de Marguerite Yourcenar, realizada por el escritor y traductor Julio Cortázar. El análisis se centra en las técnicas de traducción y su aplicación esencialmente en las figuras literarias, las cuales se presentan dentro de su respectivo contexto. El análisis se basa en las propuestas de Hurtado Albir (2001).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here